AvatarClosed Captioning Blog

The Basics of 608 vs. 708 Captions

Last Friday (June 12, 2009) was the official transition of analog television being replaced by digital television (DTV) in the United States. With this having taken place, I thought it would be the appropriate time to discuss 608 captions (captions for analog TV) and 708 captions (captions for DTV).  If you didn’t know that two types of captioning standards existed, you most definitely will want to read on.

Please note that in this article I simplified the terms to 608 or 708 captions, but you will often see these terms referred to as EIA-608 or EIA-708 after its developer Electronic Industries Alliance.

A LITTLE BIT ABOUT 608 CAPTIONS (LINE 21 CAPTIONS)

608 captions, which are commonly referred to as Line 21 captions, used to be the standard for closed captioning for NTSC TV analog broadcasts in the United States and Canada. 

What do 608 captions look like?

These are the captions you are mostly likely used to.  They are known for their limited display capabilities: white letters, black-box background.  Typically the letters are in all uppercase as this has become a North-American standard for 608 captions.

How does 608 captioning work?

608 captions are embedded in the television signal and become visible when the viewer uses a decoder, either as a separate device or built into a television set. Without this decoder, the captions are not viewable. 

Line 21 captions are hidden in–you got it–the Line 21 data area found in the VBI (vertical blanking interval) of the television signal, which is a non-visible, active video data area.  There are two fields in Line 21.  Field one contains CC1, CC2, T1, and T2 (the latter being text services). Field 2 contains CC3, CC4, T3, and T4. CC1 is most often used to carry English captions and CC3 is increasingly being used for Spanish captions and captions edited for young children’s reading speed.

608 Language Capabilities

Line 21 captions are mainly limited to be encoded in these languages: English, Spanish, French, Portuguese, Italian, German, and Dutch.

608 captions for DTV

Seems kind of like an oxymoron, but even though Line 21 captions are for analog broadcasts, they are also sometimes present in the picture user data in digital transmissions.  

Future of 608 captions

Don’t think they are going to disappear this year, but because of the transition to DTV last week, 608 CC is becoming less prevalent.  That being said, producers are still sending their programs to TV stations with only Line 21 captioning.  They may not even know that this is what their captioning company is providing them with as the stations are not always demanding otherwise.  This is because 608 captions are still supported in DTV by carrying them inside ancillary data channels. TV stations haven’t completely addressed this DTV captioning issue.  My bet is they have enough on their plate right now with all of the industry changes.  Only time will tell what must be done, but if you are a television producer, ask your closed-captioning service provider if they are providing your digital programs in a 708 CC format.  There is a good chance that they are not.  In fact, most CC viewed on DTV signals is 608 CC up-converted to 708 CC.  That being said, the visa-versa is not true: There is no standard way to down-convert 708 captions to 608 captions as there are many features of the 708 format that are not supported in 608 captions.

A LITTLE BIT ABOUT 708 CAPTIONS (DTV CAPTIONS)

708 captions are the standard for all digital television, whether that mean standard-definition digital broadcasts or high-definition broadcasts.  I have found that many people think that 708 captions are only for hi-def channels, but this couldn’t be further from the truth.

What do 708 captions look like?

This is where things get fun.  Are you sick of the same old look?  Like things your way?  You’ll be happy because the at-home viewer of DTVCC has some control on how they view the captions. The 708 technology for DTV captioning allows for up to eight different fonts, and can be displayed in three different sizes. DTV captioning also allows for up to 64 different colors of text on up to 64 different colored backgrounds. Another nice feature is that the background can be made translucent or even omitted entirely with text displayed as edged or dropshadowed characters.  North American 708 captions can have a nicer look than 608 captions and if captioned in the pop-on style, they can have a similar look to that of subtitles you may find on a DVD or Blu-ray disc.  One thing the viewer cannot change is the captioning style.  For example, roll-up captions cannot be reformatted to pop-on captions.  This is in the control of the captioner who created the captions. These 708 capabilities can only be obtained if you have access to a new digital television set with a built-in decoder which supports these functions.  Although 708 captions were designed with all these features in mind, each decoder manufacturer has created their decoders with different capabilities, features, and functions, so your control over the captions will widely depend on the specific decoder you are using. 

708 Language Capabilities

Unlike Line 21 captions, there are many more language and character-set capabilities for 708 captions.  Due to their universal character set (unicode) and complete range of special symbols, 708 captions were designed to support any character in any alphabet in the world.  With 608 captions the viewer chooses between CC1, CC2, CC3, CC4 to view different language captions,  many times only accurately allowing for up to two languages due to overlapping signals. In the 708 caption technology, different languages are transmitted as CS1, CS2, CS3, CS4, CS5, CS6…  This easily allows for closed captioning the same program in multiple languages, broadening the scope of a program’s audience.

How does 708 captioning work?

DTV does not have a VBI (vertical blanking interval) like analog video, but rather 708 captions are place into MPEG-2 video streams in the picture user data. Known as the DTVCC Transport Stream, the packets are in picture order, and need to be rearranged like picture frames are.  In the fixed-bandwith channel there is space allocated for both Line 21 and DTVCC: 960 bit/s are allocated to be compatible with Line 21 captions and 8640 bit/s is allocated for 708 captions.

The future of 708 captions

More and more DTV viewers will start demanding true 708-type captions, rather than accepting the older up-converted 608 captions.  They will see DTV captioning on some programs and love them, and want them for all their programming. Even so, my inkling is that 708 captions won’t be the only type of captions needed until analog television sets no longer exist. People with analog television sets can still receive a digital signal by using an external converter box and this population will still need access to 608 caption data.  So to be on the safe side, I recommend you provide both 608 and 708 captions that can be embedded in the MPEG-2 video streams of digital video, so everyone is happy and most importantly, everyone has access.

23 Comments, Comment or Ping

  1. Again, a post strewn with mistakes. All-upper-case captioning is not a “standard”; it’s a mistake. 708 has six and a half fonts, not eight. 608 and 708 are not limited to the languages you mentioned, a seemingly arbitrary list (exactly the sort we’d expect from Americans). 708 adamantly does not use Unicode character encoding.

  2. Hi Joe,

    Thank you for your comment.

    Whether “right” or not, whether you like it or not, the vast majority of 608 captions in the United States are still being captioned in all uppercase letters. This is not necessarily the case with 708 captions because newer decoders display mixed-case captions MUCH better than years ago.

    I never said that 708 captions were limited to the languages I mentioned in the 608 caption section. For 608 captions, US ENCODERS are not able to ENCODE all languages. You will note that I used the term “mainly” limited to (English, Spanish, French, Portuguese, Italian, German, and Dutch), but not “only” limited to. I used these languages as examples. I am sure there are other languages that the 608 encoders can support that have similar characters. For example, Asian-language characters are 100% not supported by 608 encoders. I did mention that 708 captions make captioning in pretty much all languages a possibility. I do not know at this time if there are any languages that 708 captions CANNOT encode… do you?

    As far as 708 captioning having six and a half fonts, not eight, can you please explain? I thought that it had these eight: undefined, monospaced serif, proportional serif, monospaced sans serif, proportional sans serif, casual, cursive, small capitals. Please clarify your statement.

    In regard to the Unicode character encoding. Can you explain? 708 captions has Latin-1 character set, stubs to support full UTF-32 captions, and downloadable fonts. Do you have any further knowledge on this point?

    As far as your comment about Americans. Do you know where I am from and where I live? This was a bold assumption on your part. In fact, I speak multiple languages and I currently do not live in the United States. If you want to talk about languages or linguistics of the languages I mentioned (English, Spanish, French, Portuguese, Italian, German, and Dutch), go for it, but from what I have read, your only language is English; mine is not. I have traveled to over 20 countries and have a B.A. in Global Studies and another B.A. in Spanish-language linguistics & literature.

    But yes, you were correct, I am an American, and I am proud of it!

  3. ZLP

    Great post.

    From what I’ve read, all CECBs (coupon eligible converter boxes) are required to pass 608 captioning if it exists on the source (although they don’t attempt to downconvert 708 to 608). So 608 can still be decoded onboard an analog TV (as you say in the end of your post).

    But all the CECBs I’ve used have CC decoders built-in so I think there’s no imperitive to keep 608 alive for the sake of analog TV owners (as you say in the end of your post). I may be missing something, though.

  4. Hi ZLP,

    I am glad you liked the post and thanks for the info on CECBs.

  5. David Justian

    I appreciate your constrained and professional response to Joanna’s gratuitous assumptions about Americans. For all I know she may be an American herself (assuming the name and photo implies that the person is female). As an American I get a kick out of my fellow American friends who come back from wherever (and I’ve been to most places in this world) and, if Germany, rant about the weakness of our beer, and if they have returned from China, rant about the fact that no porn is available on TV or in the movies and how rampant it is in the USA. But, I digress, thank you for your 608/708 information. I didn’t know.

  6. HI David,

    I think you meant Joe’s assumptions about Americans (as I did not make any :-) )… Yes, I am American, and yes, my photo is correct, I am female. Anyway, thank you for your comment. I am glad the information was helpful.

  7. Chirag

    Hi Joanna,

    That was very good information regarding CC for any beginner. Actually i want to know more about 708 captions. Mean How they are inserted, where hey are inserted in video (I know picture user data) and how they are being appeared on TV screen. mean who does OSD? Do all TV sets have in build CC 708 decoding and OSD support?

    Can i have this kind of basic information about Teletext, WSS and VITC ?
    I will appreciate your support if you can.

    by the way this is chirag from India and this time male here. :)
    Nice blog !! Keep it up !!

  8. Joanna

    Hi Chirag,

    I am glad you like the blog! Thank you for your nice comments. I would be more than happy to elaborate on 708 CC. We could have quite a conversation about this, so I will e-mail you apart.

  9. Thank you very good article

  10. Hi Joanna,

    Thank you very much for your article, It cleared me about Closed Captions concept..

    Just two questions…

    1. Is Closed captioning is only supported in NTSC area? I am living in INDIA where PAL is supported…CAn I get closed captioning support here.

    2. Actually I am trying to develop an application using DirectShow API to view TV , I am bit more successful in that…But now I need to give user a facility to On/OFF Closed Captioning , I found CC Decoder provided by DirectShow but now confusion is where to test application since I am not getting any kind of Closed Captioning support from any TV Channel….

    Your help is very much appreciated

    Thank you
    Sandesh Daddi
    sanshark.com

  11. Joanna

    Hi Sandesh,

    I know in Europe where PAL is used they use a Teletext system, not the closed-captioning system, but I am not sure about India. I am not sure where would be a c=good place to test the closed captioning function outside of the US. Sorry I could not be of more help! Anyone else out there have any suggestions or knowledge on this topic?

  12. Joanna

    You are welcome. Thanks for reading!

  13. johnson

    I am in india and are using teletext cc inserts in the SD stream.
    But thanks Joanna all the doubts are clear now.
    thanks so much

    johnson

  14. Hari

    Hi Joanna,

    Thank you very much for the article. It is very informative.

    Thanks,
    Hari

  15. Joanna

    Hi Johnson & Hari, I am glad this information was helpful to you. Thanks for reading!

  16. Joanna,

    This is an excellent article on a very complex subject. So, my understanding is that EIA-608 closed captioning is the way it’s been done for years on NTSC analog. The data is on line 21 & routes through the RF or composite video output of the converter. You can also go RF right into an analog TV. All the decoding is done internally by the television. SD & HD digital TV is an overlay that is on the HDMI or component video output of the cable converter. Is it correct to say that there’s EIA-608 analog that can only be black on white & that there’s also EIA-608 In EIA-708 (608 in 708) When 608 in 708 is being outputted on a digital set top box, can the ‘digital 608′ be set to display different color characters? or are you still limited to black on white like when you go VBI line 21 into an analog tube TV? Thanks! Tom Cable

  17. >>>DTV does not have a VBI (vertical blanking interval) like analog video, but rather 708 captions are place into MPEG-2 video streams in the picture user data.>>>

    Hello Joanna,

    But what about before the content is compressed? When HD is raw or uncompressed at HD-SDI the data has lines and a Vertical & Horizontal Ancillary data region. EIA-708 closed captioning is put on lines 9 through 15. So component video does have a VBI before it’s compressed to an MPEG stream…

    Tom Cable

  18. Joanna

    Hi Tom, So I was sitting down and trying to compose a response to you with our engineer, but it may just be easier to clear up these questions over the phone. :) Feel free to call us at 800-688-6621 and ask for Matt our engineer and he would be more than happy to verbally go over all this info! It can get quite complicated. Cheers!

  19. Joanna Said “It can get quite complicated. Cheers!”

    You’ve got that right! It’s really complicated!
    Thank You for the phone number. I would love to talk to your engineer Matt…

    Tom F

  20. neuron

    Hi Joanna,

    Its a great article. I am wondering if we can embed 608 captions in to h.264 elementary streams… can you through me some light on that…

    Thanks,
    neuron.

  21. Angel

    Hello,

    A lot of info I wasn’t aware of. My broadcast/webcast operation is switching over to streaming in H.264. How would CC be embedded in these streams? What options would end-users have as far as browser and/or player support for CC delivered this way?

  22. Joanna

    Thanks for your question, Angel. Before I can answer your question, I need to know if you are streaming a .mov file. Is this live or on demand? Captioning on the web is specific to each web player (QT, WMV, FLASH, ETC). There is not a standard across all players.

    For H264, I believe the best way is to use QuickTime since QT has a full blown captioning functions. I see that many players now, including windows media, can play an H.264 movie as long as they have the codec for it, but the caption functionality will be limited to just in the bottom section (or it may not even appear at all).

    Let me know some more info, so I can give you a more detailed answer.

  23. Gareth

    A nice article, a year ago I was trying to implement closed captions on SDI so did some research into the standards needed (I saw someone was asking something along these lines).

    The main standard for CC708 is CEA-708, however this document I found to be big, fluffy and I found a couple of contradictions in what it defined (I think it was written too from a software perspective), it also does not define the packets etc needed anyway.

    But fortunately the standard has been further defined, ATSC A/65C limits it from the 63 (from memory!) or so channels CC-708 defines to a maximum of 16, the other hardware standards then use this.

    The packets of which are defined in SMPTE S334-2-2007, the vertical ancillary mapping is in SMPTE 334-1, all good information if you need to design hardware for SDI at least.

    Although finding test equipment to generate 708 captions seems to be a hard task, so far everything comprehensive I have found has been a $10,000+ closed caption encoder to support the full standard, or a $100 device for 608 encoding – the search continues!

Services

Need closed captioning, transcription, or subtitling services? Let us be of help...